“自己的亲人去世后,日本人突然对我说‘R.I.P.’,我会生气的。”
“真的很恶心。”
连看似来劝架的日网民的落点都是:下次还是用日语吧。
“不知道是不是小孩……不过以后这种情况还是要好好用日语(如果你不懂日语或者你不是日本人,就没关系了。)”
“大概因为是未成年人,所以想用刚学会的英语吧……”
在批评声不断涌入的同时,有日网民开始支持当事人。
有人指出,这种情况下愿意发声悼念总比那些指责自己同胞用英语的日本人好。“连悼念的话都不说的家伙却出来批判人家。”
有网民则反思称,没有规定说悼念日本人时要用日语吧,“用日语当然可以,但是R.I.P.更能向全世界传递你的心情。”
此事不断发酵,到了7月9日,有日本博主将相关截图发在推特,提醒大家关注下这一不寻常的舆论事件。被网暴的日本少年也转发了这则推特。
有日网民看不过去,跑到当事人回复“R.I.P.”的原帖下解释该缩写的意思,“没用错,只是不会英语的人乱理解。”