【BBC的“言论自由”与“新闻双标”】英国广播公司(BBC)近日被曝向内部员工下发一份关于委内瑞拉局势报道的“用词指引”,明确要求记者在描述委内瑞拉领导人被美方控制一事时,严格限定措辞范围。这份文件虽被标注为“内部使用”,却引发了外界对西方媒体所谓“言论自由”的质疑。

据披露,该文件要求BBC记者在报道相关事件时,统一使用特定表述方式,以“确保报道的清晰性和一致性”。其中明确指出:

“‘Captured(被捕/被控制)’一词,仅可在引用美国官方说法时使用。例如:‘美国表示,马杜罗在一次行动中被捕。’”

文件同时规定,在BBC自行撰写的报道中,可在适当情况下使用“Seized(控制/扣押)”,但明确要求避免使用“KIDNAPPED(绑架)”一词。

“避免使用‘Kidnapped(绑架)’。感谢理解。”

这一用词规范迅速引发争议。批评者指出,在涉及他国领导人被外国军事力量带离本国、并送往第三国司法体系的事件中,刻意回避“绑架”“强行带走”等直观描述,本身就是一种立场选择,而非所谓“中立表述”。

有评论讽刺称,按照这套语言逻辑,现场并不存在任何暴力或胁迫:只是美国特种部队“出现在委内瑞拉”,随后“礼貌地邀请”马杜罗夫妇前往纽约法院接受司法程序。任何将这一过程称为“绑架”的说法,显然都属于“不合规范”的表达。

BBC的新闻报道,果然比我们想象中要“客观”和“讲究”得多。新闻报道

原文:toutiao.com/article/1853527918644236/

声明:该文仅代表作者本人观点