巴西前部长:中国威胁谁了?

And that's natural because China wants to achieve development. And when to achieve development, you need to have, as President Xi Jinping says, dual circulation, internal market, external market. And if competition is not good, I don't understand, because the United States loves to say that they want to have free competition. So let China compete in the international market, so I don't see a threat in any way. I can see competition, I can see China trying to gain the market.

但这是很自然的事,中国要发展,想要发展,就要如习近平主席所说,实现双循环,在外部和内部的市场有机循环起来。如果竞争不是好事,那让我不明白的是,为什么美国还总是喜欢自我标榜“自由竞争”?所以,让中国在国际市场上竞争,无论如何,我都不认为中国的发展是一种威胁,我看到的是竞争,是中国在努力争取市场。

“一带一路”倡议

不是中国的“马歇尔计划”

Q:The Diplomat compared China's BRI to the US's Marshall Plan in a 2016 article. What is your estimation of BRI?

《外交学者》杂志在一篇2016年的文章中将中国的“一带一路”倡议比作美国的马歇尔计划。您怎么看待“一带一路”倡议?

A:It's completely different. Marshall Plan is a plan for reconstruction and for economic fostering. BRI is not that.

“一带一路”倡议和马歇尔计划完全不同。马歇尔计划旨在战后重建和复苏经济。“一带一路”不是。

巴西前部长:中国威胁谁了?

Many people would say that the Belt and Road Initiative is a Chinese initiative. Many people say that it’s a way for China to increase trade or increase investment outside. The way I see it is a little different. I see it as a cooperation platform.

许多人认为“一带一路”倡议是中国倡议。也有许多人说它是中国增长贸易、促进外部投资的方式。我的看法稍许不同。我认为“一带一路”倡议是一个合作平台。

So when we have Latin American countries and there's a discussion, how would Latin America take part in it? How could Latin America engage better? And again, the point that I'd like to stress is that Latin America can engage with many other countries other than China. Because China had the idea to create a platform, but China doesn't want to monopolize it and keep the Belt and Road Initiative to itself. No, it wants to spread around the world as a cooperation platform. You want to be part of BRI. That's fine. If you're not, it's okay. It's your option.