The second lesson we have learned is that, whether we want this or not, a cultural change toward nature, animals and other vital issues must be achieved in order to avoid the next crisis. In the last 12 months, we have lurched from one crisis to the next. Just when we thought the fires in Australia had been extinguished and we could breathe a sigh of relief, the coronavirus crisis arrived. We have learned that it is no longer in the hands of humanity to maintain the culture of old practices because, if we do that, the next crisis will cause us to change — and each time in bigger leaps. It is therefore likely that the current crisis, which has already cost the world tens of thousands of lives, trillions of dollars in financial losses and growing unemployment, will be the cause of the next major crisis.

The list of changes we need to make in our cultural habits is long but, as we learn from the coronavirus, they can be done. For example, if we check the capacity of hospitals in much of the Arab world and Africa, one can easily see that a major change needs to take place in order to be ready and avoid major losses.

It is therefore vital that the main issues on the agenda for the next generation will have to focus, firstly, on the many changes required in our culture and habits and, secondly, to change our policy and budget priorities into a different hierarchy. The younger generations of today should start to think differently, prepare themselves to engage with issues that, until now, were lower on the agenda, and qualify themselves to become officers for cultural change.

不久以前,在私人住宅、办公室和公共场所吸烟是一种非常普遍的习惯。上了年纪的读者可能还记得,长途飞行中有人会在座位上吸烟,烟味弥漫整个机舱,一同扩散的还有对健康的危害。许多不吸烟的人不得不在酒吧、餐厅、办公室和其他地方承受吸烟对健康构成的严重危害。然而,禁止在公共场所吸烟的运动于上世纪70年代的美国兴起,到90年代加快推进、声势浩大,促使美国和其他许多国家通过了相关立法。这些运动的最终结果是,许多地方(如欧洲)的烟民不得不到阳台或者办公室、餐厅或酒吧门外吸烟。大多数酒店完全禁止在客房内吸烟,汽车租赁公司也采取同样的策略。因此,吸烟文化发生了改变,更加考虑不吸烟者的感受。