文章作者:每日怡见
这几天,有网友爆料,搭乘国泰航空CX987航班由成都飞往香港时,听到空乘不间断使用英语歧视乘客:
“If you cannot speak blanket, you cannot have it”
(如果他们不会说毛毯的英文,那他们就不配毛毯)。
在网络发布的录音中,现场还传来疑似其他空乘的一阵哄笑。
后来,还用粤语歧视一位老人。
“他们听不懂人话啦。”
这件事情在网上迅速发酵。
国泰航空发布了道歉声明,对涉事的空中空服员停飞,并且展开内部调查,三日内公布处理结果。
为了道歉,他们还特地用上了简体字。
这里顺带提一下,国泰航空1946年成立于香港,所以他们的官网用的都是一直繁体中文。
关于国泰航空的起源,用的自然也是繁体中文。
根据他们官网上的介绍:
美国籍的Roy Farrell 和澳大利亚籍的 Sydney de Kantzow——两位以在喜马拉雅山脉上空飞行“驼峰”航线而闻名的前空军飞行员打算将从澳大利亚将急需的货物运到战后的中国,由此诞生了国泰航空。
这回在道歉声明中,全部用上了简体字,并没有再用繁体字,引发误会。