BBC今天报道:“源自中国,但在亚洲多地庆祝的农历新年英语该怎么说,不断引发网络攻防战。一些人主张称其为‘Lunar New Year’(农历新年),以凸显其包容性。但也有人在网络上推动将称为‘Chinese New Year’(中国新年,春节),以凸显其文化根源。”
评几句:这件事本质根本不是叫法之争,而是文化根源与文化话语权的争夺。春节发源于中国,是中华文明圈最核心的文化符号,后来才在东亚、东南亚广泛传播。叫Chinese New Year,尊重的是历史源头与文化母体;很多人力推Lunar New Year这个叫法,打着“包容”的旗号,本质是在去中国化——把一个起源于中国、由中华文明辐射整个东亚的传统节日,抽空历史根脉,变成一个无主、无源的“泛亚洲节日”。文化可以共庆,但根源不容模糊。
原文:toutiao.com/article/1857471218045131/
声明:该文仅代表作者本人观点