来源:补壹刀

执笔/鸽子叨&渣渣刀

俄乌冲突以来,各种境外势力在网络空间针对中国进行的“认知战”层出不穷。

最近,在境外社交媒体上,一个专门在俄乌话题上对中国进行恶意抹黑的“行动”浮出水面——“大翻译运动”。

更值得警惕的是,所谓的“大翻译运动”开始从俄乌冲突向中日、中韩之间的争议性话题延伸,煽动这些国家民间的对华负面情绪。

“大翻译运动”背后的势力有哪些?该如何应对这场“运动”?

1

所谓“大翻译运动”,一开始主要是把其选取的中文互联网上(范围涉及微博、B站、知乎、抖音等等)对俄乌战争的讨论、观点翻译成英文,再以图片形式并列原文和英文翻译转发。

该“运动”公开的宣言是波兰文的“Za wolno nasz I wasz”,意为“为了你我的自由”。实际上,其参与成员在接受采访时表示,他们的主要目标就是要告诉外国人,中国人是“骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心的集合体”。

该“运动”最初从翻译"收留乌克兰小姐姐"等言论开始,由海外社交平台Reddit上最具规模的中文社群ChongLangTV发起。

俄乌冲突发生后,网上有极少数网友曾发出调侃言论,称“收留无家可归的乌克兰小妹妹”“欢迎乌克兰美女来中国”等。这些言论随后被传到乌克兰,导致当地民众产生反华情绪,媒体报道称有中国人疑似因华人面孔被路人泼水或不友善对待甚至威胁。

补壹刀:“大翻译运动”背后,藏着一群对中国有超级可怕想法的人

当时大家就有疑惑,为什么这种中文网上极少数人的调侃言论,这么快就传到外国,并在当地引起反华情绪呢?当时有些观点认为,中国网友的言论被在中国的乌克兰留学生看到了,他们懂中文,这些信息被传回到乌克兰。

现在,随着“大翻译运动”的活跃,以及该“运动”参与成员在接受“德国之声”等媒体采访时透露的内容,整件事情的真相也逐渐显露了出来。

而由于翻译“收留乌克兰小姐姐”等言论受到外国媒体的关注,ChongLangTV社群中的人也感到在这个方面有很大的“发挥空间”,于是开始翻译更多的中文网络言论,所谓的“大翻译运动”也渐成规模。

而且,现在由于一些懂日文、韩文志愿者的加入,“大翻译运动”也开始将中文内容翻译成日文、韩文。

比如,日本人到乌克兰参战新闻下边的网友留言就被他们翻译,称中国网民留言:“乌克兰可以没事,但是自愿参与军事行动的70个日本人必须死绝” 。