导读

“其他地方都不可能像中国一样!”近日,美“中国通”罗伯特·库恩点赞中国担当,直言:“中国的动员能力在全球医疗史上是空前的。”

面对国际上阴谋论者对中国提出的质疑,库恩坚定地表示:“历史将会感谢中国在全球战疫中起到的先锋作用。”

罗伯特·库恩

世界知名中国问题专家、中国改革友谊奖章获得者

“新时代大讲堂”

英文演讲

《 疫情面前 中美合则两利》

(略有删节,中文为译文)

中美合则两利,斗则俱伤

我想象不出还有什么因素,比美国公然与中国为敌、美中互相指责,更能加速新冠病毒在全球的繁衍和迅速蔓延。

I cannot imagine richer nutrients for the novel coronavirus to reproduce and spread, to flourish globally, than the United States and China to descend into unabashed and undisguised rivalry, with accusations each against the other.

中美是选择敌对,为病毒提供温床;还是合作,一同对抗病毒?

Nourish the virus with US-China competition, or starve the virus with US-China cooperation.

习主席和特朗普总统通电话是件好事。这样的合作对于抗击疫情,维持、促进全球经济发展都是迫切且至关重要的。在全球范围内抗击疫情和促进全球经济发展一样,都依赖于中美的合作。

It is good that President Xi and President Trump spoke and agreed. Never has such cooperation been needed more urgently to battle and contain the pandemic and to sustain and bolster the world economy. Containing the global pandemic, like bolstering the global economy, depends on US-China cooperation.

我最爱的两个国家面临着一个选择:要么合作对抗疫情,一同研发药物、 疫苗,阻止新冠病毒;要么让疫情席卷全球,并进一步导致全球经济大萧条。

My two favorite countries have a choice: either work together to fight the pandemic, developing drugs and vaccines to kill and stop Covid-19, or suffer an out-of-control global pandemic and a chain-reaction cratering of the global economy.

当下,世界各国面临的局面是:合则两利,斗则俱伤。

Truly, nations will fight the virus and collectively win, or fight each other and collectively lose.

中国的投入是历史性的

中共中央政治局常委会,中国的最高决策机关将这次疫情称为“对我国治理体系和能力的一次大考”。我在中国30多年来,还没有过这样的经历。