它持续了大约50年。在这些年里,美国在90年代将部分科技产业从日本转移到了韩国,以达到制衡目的,这两个国家都没有能力抵抗他们的宗主国,也没有其他国家有能力将这两个国硬凑在一起。

About 10-20 years ago, as China's economy took off, South Korea and Japan seemed to see the opportunity to become a real country through close relations with China and each other. This is when you see the issue of World War II on the table. Whenever the three countries show any sign of proximity, it will certainly be the time when the Japanese Prime Minister visits the Yasukuni Shrine, and then when there is friction between South Korea and China.

大约10-20年前,随着中国经济的腾飞,韩国和日本似乎看到了通过与中国和彼此的密切关系而成为一个真正国家的机会。这就是当你看到二战的问题被提上桌面的时候。每当这三个国家表现出任何接近的迹象时,也肯定会是日本首相参拜靖国神社的时候,然后是韩国和中国出现摩擦的时候。

The governments of the three countries all know why they can't apologize to each other and develop their economies together. They want the United States to withdraw from the negotiations and gain more shares. As long as the United States can maintain its strength in East Asia, the United States will not let this happen.

这三个国家的政府都清楚为什么他们不能互相道歉,共同发展经济,他们想让美国退出谈判,获得更多的份额,只要美国仍能保持其在东亚的实力,美国就不会让这种情况发生。