中国网友Choose The Yun的回答

For many people, if we can really do this, it may be very counterintuitive. The Chinese government has made great efforts to unite South Korea and Japan. Chinese leaders visited Japan before the reform and opening up and expressed appreciation for the progress made by Japan.

对于很多人来说,我们如果真的能做到这一点可能是非常违背直觉的。中国政府为团结韩国和日本所做的努力是巨大的。中国领导在改革开放前访问了日本,对日本取得的进展表示赞赏。

Those familiar with East Asia may know the dispute between China and Japan over the Diaoyu Islands issue and the disastrous war that ended in 1945. But this is not an unsolvable problem. In the 1970s, Sino-Japanese relations have been normalized. There are always some Japanese politicians who are friendly to China. The Chinese dislike of Japan is also easy to control. There is no hatred education in our history books. The key idea of our history book is that the best way to avoid foreign harm is to make China strong.

熟悉东亚的人可能知道中国与日本在钓鱼岛问题上的争端,以及1945年结束的灾难性战争。但这不是一个无法解决的问题。在七十年代,中日关系已经正常化。总有一些日本政治家对中国很友好。中国人对日本的厌恶也很容易控制。我们的历史书中没有仇恨教育。我们历史书的关键思想是,避免外国伤害的最佳方式是让中国强大。

We hope Japan will officially apologize, but we are not so stubborn. Otherwise, the Chinese government will not develop the relationship between China and Japan. Everyone should note that China's civilization is most concerned about the living. We know history, but it has never been our burden. I think South Korea and Japan have the same view in their society. It is not difficult to develop China-Japan relations.

我们希望日本正式道歉,但我们没有那么固执。否则,中国政府不会发展中国与日本的关系。每个人都应该注意到,中国的文明最关心活着的人。我们知道历史,但它从来不是我们的负担。我认为韩国和日本在他们的社会中有着相同的观点。发展中日关系并不难。